Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

dịu giọng

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "dịu giọng" se traduit littéralement par "adoucir la voix" ou "baisser le ton". C’est une expression utilisée pour décrire l'action de parler avec une voix plus douce, calme, ou moins agressive.

Usage de "dịu giọng"
  1. Contexte : On utilise souvent "dịu giọng" dans des situations où l'on veut apaiser une conversation, calmer une dispute, ou simplement rendre la communication plus agréable.

  2. Exemple :

    • "Khi tôi nói chuyện với trẻ con, tôi thường dịu giọng để chúng cảm thấy thoải mái."
    • (Quand je parle aux enfants, je baisse souvent le ton pour qu'ils se sentent à l'aise.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel, "dịu giọng" peut aussi être utilisé pour parler de la manière dont quelqu'un s'exprime dans des situations délicates, comme lors de négociations ou d'interviews.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "dịu giọng", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour enrichir le vocabulaire :

Différents sens

Bien que "dịu giọng" soit principalement utilisé pour parler d'une voix douce, il peut également être utilisé de manière figurative pour décrire un comportement apaisant ou conciliant.

Synonymes

Voici quelques synonymes qui pourraient être utiles :

Conclusion

En résumé, "dịu giọng" est un terme précieux en vietnamien qui décrit comment on peut rendre une conversation plus douce et agréable.

  1. baisser le ton

Comments and discussion on the word "dịu giọng"